Pieprzony Operator z Piekła Rodem
|
Wymówka na dziś:
zniszczone jądro systemu przy próbie kompliacji nowej wersji
|
OPOWIADANIA POPR-A -
Press
key to continue...
Wymówki POPR-a
Prawa autorskie
Pisz do POPR-a
Księga gości
2006 XI 11 - Potrzebuję trochę motywacji do pracy.
Jeśli masz ochotę na kolejne tłumaczenia bofha na polski, wrzuć do księgi gości lub komentarzy coś, co by mnie mogło zmotywować.
Ostatnie uaktualnienie
2007.01.20
Stronę odwiedzono
razy.
Kim jest Pieprzony Operator z Piekła Rodem? Zwykłym operatorem komputerowej sieci uczelnianej. No, może nie takim zwykłym... Z powodu ciągle zakłócających mu spokój użyszkodników© w jego psychice doszło do dość poważnych zmian...
Zmian, których na codzień doświadczają ci, którzy śmią zakłócić jego spokój.
Teksty te w oryginale znałazł na początku mój brat briest.
Wciągnęło mnie to na tyle, że znalazłem wszystkie teksty związane z BOFH-em, a także
autora.
Jest nim Simon Travaglia. Który jest... operatorem sieci uczelnianej w Nowej Zelandii. On to, kierowany znudzeniem i głupotą użyszkodników©, stworzył te opowiadania.
Chcesz wiedzieć więcej? Przeczytaj przetłumaczony FAQ
Tu masz oryginalny FAQ, jeśli chcesz.
Jeśli chcesz, to tutaj masz wersje oryginalne:
Przez pewien czas bardzo mi się nudziło, postanowiłem więc, że zaniosę przesłanie
szerokiej rzeszy nieanglojęzycznych, czego wynikiem jest to oto dzieło.
Pieprzony Operator z Piekła Rodem
W trakcie tłumaczenia korzystałem tylko z mojego wieloletniego doświadczenia
w angielskim, jakie nabyłem w trakcie oglądania "Startrek: The Next Generation",
Cartoon Network i jakichś tam lekcji w szkole (tu szeroki uśmiech do mojej wychowawczyni z liceum :)))). Jeśli ci się wydaje, że można to przetłumaczyć lepiej,
to... może prześlij mi jakieś sugestie na adres poniżej. Nie zapomnij o swoim username...
Tłumaczyć starałem się słowo w słowo, ale niestety niedoskonałości angielskiego
w wyrażaniu polskich słów (i na odwrót) powodowały miejscami, że próbowałem
raczej zachować klimat, anieżeli dosłowne tłumaczenie.
Stąd właśnie "pieprzony", a nie "bękart":)
Reszta opowiadań zostanie przetłumaczona w odpowiednim czasie.
Zajrzyj czasem, czy aby nie ma aktualizacji... :)
Pomocni w znajdowaniu błędów byli:
briest
Agnieszka C.
Biesiek
Roxia
Koziołek
Wymówki POPR-a
Może cię ciekawiło skąd się biorą wymówki POPR-a. Część pochodzi z opowiadań, czyli została wymyślona przez Simona Travaglia, reszta została zebrana głównie przez Jeffa Ballarda oraz przeze mnie i mojego brata briesta
Moje są natomiast skrypty wyświelające losowe wymówki. Widać taką na górze oraz tu: czyli przetłumaczone i po części wymyślone przeze mnie:
Wymówki POPR-a
English version: Random BOFH Excuses
Wersja angielska prowadzona jest przez Jeff'a Ballarda:
The BOFH style excuses
Ach, no i jeszcze ten drobny fakt dotyczący samego tekstu.
Raczej nie postępujcie tak, jak to robi POPR, bo można mieć przez to
nieprzyjemności, a nawet zostać oskarżonym i skazanym... ;-)
Chcesz wiedzieć więcej? Przeczytaj przetłumaczony FAQ
Tu masz oryginalny FAQ jeśli chcesz.
Jak masz jeszcze jakieś pytania do mnie, wyślij swój username i hasło do
Andrzeja Korcala
Bez obaw, na pewno udzielę odpowiedzi... ;-P
Albo do autora oryginalnych tekstów:
Simon Paul Travaglia
Simon's Travaglia Page
C/- University of Waikato
Prvt Bag 3105
Hamilton New Zealand
Pieprzony Operator z Piekła Rodem
Spis treści
The BOFH style excuses | losowe wymówki po POPRa
Wymówki BOFH'a zostały zebrane przez Jeff'a Ballarda
Wersja angielska BOFH-
The Bastard Operator From Hell
Na tej stronie http://members.iinet.com.au/~bofh/ można znaleźć aktualne linki.
Prawa autorskie
Autorem tekstów jest:
Simon Paul Travaglia
Systems Admin
C/- University of Waikato
Private Bag 3105
Hamilton
New Zealand.
Fax: +64 7 838-4066
Ph: +64 7 838-4709
Simon's Travaglia Page
Wszelkie prawa dotyczące tłumaczenia należą do mnie, czyli:
Andrzej 'Greybrow' Korcala
Można mnie znaleźć na gg, a jid to mój nick na gmailu (w autoryzacji wpisz swój username i hasło ;)
Wszelkie publikacje moich tłumaczeń są dozwolone na zasadach Creative Commons BY-NC-SA, pod dodatkowymi warunkami:
- mam być o tym powiadomiony,
(email? :)
- publikacje moich tłumaczeń, mają być bez zmian, choć oczywiście można tworzyć własne opowiadania na nich oparte,
- muszą zawierać informację o mnie,
(czyli: Andrzej 'Greybrow' Korcala, bez odmieniania nazwiska)
i autorze opowiadań (czyli: Simon Travaglia)
- ma być tam odnośnik do tej strony,
(czyli: http://greybrow.iq.pl/POPR/)
Użycie komercyjne
- jeśli tłumaczenie jest umieszczane na nośniku informacji innym, niż internet, to taki nośnik ma również trafić do mnie.
(np.: gazeta, książka, cd, itp.)
-
Jeśli jest to wydawnictwo komercyjne to, proszę również należną wierszówkę itp., do uzgodnienia, po wcześniejszym kontakcie.
Elektroniczne prawa do pierwszych 15 tekstów o BOFH, należą do Datamation Magazine.
Ewentualne opinie, sugestie, podziękowania, gratyfikacje przyjmuję chętnie :-)
Aha, no i pamiętajcie o Simonie Travaglia. Aktualnš listę jego życzeń co do gratyfikacji, można przeczytać na jego stronie.
Jak masz jeszcze jakieś pytania do mnie, to wyślij swój username i hasło do
Andrzeja Korcala
Bez obaw, na pewno udzielę odpowiedzi... ;-P
Albo do autora oryginalnych tekstów: Simon Paul Travaglia
Między innymi makabra