Pieprzony Operator z Piekła Rodem

Wymówka na dziś:

przyjmujemy tylko zgłoszenia od licencjonowanych użytkowników

OPOWIADANIA POPR-A – Press any key to continue… Wymówki POPR-a Prawa autorskie


Pisz do POPR-a Księga gości

Ostatnie uaktualnienie 2013.11.06 Stronę i wymówki odwiedzono 258149 razy.


Kim jest Pieprzony Operator z Piekła Rodem? Zwykłym operatorem komputerowej sieci uczelnianej. No, może nie takim zwykłym… Z powodu ciągle zakłócających mu spokój użyszkodników© w jego psychice doszło do dość poważnych zmian… Zmian, których na codzień doświadczają ci, którzy śmią zakłócić jego spokój.

Teksty te w oryginale znałazł na początku mój brat briest. Wciągnęło mnie to na tyle, że znalazłem wszystkie teksty związane z BOFH-em, a także autora. Jest nim Simon Travaglia. Który jest… operatorem sieci uczelnianej w Nowej Zelandii. On to, kierowany znudzeniem i głupotą użyszkodników©, stworzył te opowiadania. Chcesz wiedzieć więcej? Przeczytaj przetłumaczony FAQ Tu masz oryginalny FAQ, jeśli chcesz.

Jeśli chcesz, to tutaj masz wersje oryginalne:

BOFH Simon’s Stuff oryginał strony w Nowej Zelandii

Przez pewien czas bardzo mi się nudziło, postanowiłem więc, że zaniosę przesłanie szerokiej rzeszy nieanglojęzycznych, czego wynikiem jest to oto dzieło. Pieprzony Operator z Piekła Rodem

W trakcie tłumaczenia korzystałem tylko z mojego wieloletniego doświadczenia w angielskim, jakie nabyłem w trakcie oglądania „Startrek: The Next Generation”, Cartoon Network i jakichś tam lekcji w szkole (tu szeroki uśmiech do mojej wychowawczyni z liceum :)))). Jeśli ci się wydaje, że można to przetłumaczyć lepiej, to… może prześlij mi jakieś sugestie na adres poniżej. Nie zapomnij o swoim username… Tłumaczyć starałem się słowo w słowo, ale niestety niedoskonałości angielskiego w wyrażaniu polskich słów (i na odwrót) powodowały miejscami, że próbowałem raczej zachować klimat, anieżeli dosłowne tłumaczenie. Stąd właśnie „pieprzony”, a nie „bękart”:) Reszta opowiadań zostanie przetłumaczona w odpowiednim czasie. Zajrzyj czasem, czy aby nie ma aktualizacji… 🙂

Pomocni w znajdowaniu błędów byli: briest Agnieszka C. Biesiek Roxia Koziołek


Wymówki POPR-a Może cię ciekawiło skąd się biorą wymówki POPR-a. Część pochodzi z opowiadań, czyli została wymyślona przez Simona Travaglia, reszta została zebrana głównie przez Jeffa Ballarda oraz przeze mnie i mojego brata briesta Moje są natomiast skrypty wyświelające losowe wymówki. Widać taką na górze oraz tu: czyli przetłumaczone i po części wymyślone przeze mnie: Wymówki POPR-a English version: Random BOFH Excuses Wersja angielska prowadzona jest przez Jeff’a Ballarda: The BOFH style excuses


Ach, no i jeszcze ten drobny fakt dotyczący samego tekstu. Raczej nie postępujcie tak, jak to robi POPR, bo można mieć przez to nieprzyjemności, a nawet zostać oskarżonym i skazanym… 😉


Chcesz wiedzieć więcej? Przeczytaj przetłumaczony FAQ Tu masz oryginalny FAQ jeśli chcesz.

Jak masz jeszcze jakieś pytania do mnie, wyślij swój username i hasło do Andrzeja Korcala Bez obaw, na pewno udzielę odpowiedzi… ;-P

Albo do autora oryginalnych tekstów: Simon Paul Travaglia Simon’s Travaglia Page C/- University of Waikato Prvt Bag 3105 Hamilton New Zealand


Pieprzony Operator z Piekła Rodem Spis treści

 


The BOFH style excuses | losowe wymówki po POPRa

Wymówki BOFH’a zostały zebrane przez Jeff’a Ballarda

Wersja angielska BOFH- The Bastard Operator From Hell Na tej stronie http://members.iinet.com.au/~bofh/ można znaleźć aktualne linki.


Prawa autorskie

Autorem tekstów jest: Simon Paul Travaglia Systems Admin C/- University of Waikato Private Bag 3105 Hamilton New Zealand. Fax: +64 7 838-4066 Ph: +64 7 838-4709 Simon’s Travaglia Page

Wszelkie prawa dotyczące tłumaczenia należą do mnie, czyli: Andrzej ‚Greybrow’ Korcala Można mnie znaleźć na blipie, jid to mój nick na gmailu (w autoryzacji wpisz swój username i hasło 😉

Wszelkie publikacje moich tłumaczeń są dozwolone na zasadach Creative Commons BY-NC-SA, pod dodatkowymi warunkami:

  • mam być o tym powiadomiony, (email? 🙂
  • publikacje moich tłumaczeń, mają być bez zmian, choć oczywiście można tworzyć własne opowiadania na nich oparte,
  • muszą zawierać informację o mnie, (czyli: Andrzej ‚Greybrow’ Korcala, bez odmieniania nazwiska) i autorze opowiadań (czyli: Simon Travaglia)
  • ma być tam odnośnik do tej strony, (czyli: http://greybrow.iq.pl/POPR/)

Użycie komercyjne

  • jeśli tłumaczenie jest umieszczane na nośniku informacji innym, niż internet, to taki nośnik ma również trafić do mnie. (np.: gazeta, książka, cd, itp.)
  • Jeśli jest to wydawnictwo komercyjne to, proszę również należną wierszówkę itp., do uzgodnienia, po wcześniejszym kontakcie.

Elektroniczne prawa do pierwszych 15 tekstów o BOFH, należą do Datamation Magazine.


Ewentualne opinie, sugestie, podziękowania, gratyfikacje przyjmuję chętnie 🙂

Aha, no i pamiętajcie o Simonie Travaglia. Aktualną listę jego życzeń co do gratyfikacji, można przeczytać na jego stronie.


Jak masz jeszcze jakieś pytania do mnie, to wyślij swój username i hasło do Andrzeja Korcala Bez obaw, na pewno udzielę odpowiedzi… ;-P Albo do autora oryginalnych tekstów: Simon Paul Travaglia

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *