Wymówka na dziś:
błąd dzielenia przez zero |
OPOWIADANIA POPR-A – Press key to continue… Wymówki POPR-a Prawa autorskie
Ostatnie uaktualnienie 2013.11.06 Stronę i wymówki odwiedzono 287284 razy.
Kim jest Pieprzony Operator z Piekła Rodem? Zwykłym operatorem komputerowej sieci uczelnianej. No, może nie takim zwykłym… Z powodu ciągle zakłócających mu spokój użyszkodników© w jego psychice doszło do dość poważnych zmian… Zmian, których na codzień doświadczają ci, którzy śmią zakłócić jego spokój.
Teksty te w oryginale znałazł na początku mój brat briest. Wciągnęło mnie to na tyle, że znalazłem wszystkie teksty związane z BOFH-em, a także autora. Jest nim Simon Travaglia. Który jest… operatorem sieci uczelnianej w Nowej Zelandii. On to, kierowany znudzeniem i głupotą użyszkodników©, stworzył te opowiadania. Chcesz wiedzieć więcej? Przeczytaj przetłumaczony FAQ Tu masz oryginalny FAQ, jeśli chcesz.
Jeśli chcesz, to tutaj masz wersje oryginalne:
![]() |
Przez pewien czas bardzo mi się nudziło, postanowiłem więc, że zaniosę przesłanie szerokiej rzeszy nieanglojęzycznych, czego wynikiem jest to oto dzieło. Pieprzony Operator z Piekła Rodem
W trakcie tłumaczenia korzystałem tylko z mojego wieloletniego doświadczenia w angielskim, jakie nabyłem w trakcie oglądania “Startrek: The Next Generation”, Cartoon Network i jakichś tam lekcji w szkole (tu szeroki uśmiech do mojej wychowawczyni z liceum :)))). Jeśli ci się wydaje, że można to przetłumaczyć lepiej, to… może prześlij mi jakieś sugestie na adres poniżej. Nie zapomnij o swoim username… Tłumaczyć starałem się słowo w słowo, ale niestety niedoskonałości angielskiego w wyrażaniu polskich słów (i na odwrót) powodowały miejscami, że próbowałem raczej zachować klimat, anieżeli dosłowne tłumaczenie. Stąd właśnie “pieprzony”, a nie “bękart”:) Reszta opowiadań zostanie przetłumaczona w odpowiednim czasie. Zajrzyj czasem, czy aby nie ma aktualizacji… 🙂
Pomocni w znajdowaniu błędów byli: briest Agnieszka C. Biesiek Roxia Koziołek
Wymówki POPR-a Może cię ciekawiło skąd się biorą wymówki POPR-a. Część pochodzi z opowiadań, czyli została wymyślona przez Simona Travaglia, reszta została zebrana głównie przez Jeffa Ballarda oraz przeze mnie i mojego brata briesta Moje są natomiast skrypty wyświelające losowe wymówki. Widać taką na górze oraz tu: czyli przetłumaczone i po części wymyślone przeze mnie: Wymówki POPR-a English version: Random BOFH Excuses Wersja angielska prowadzona jest przez Jeff’a Ballarda: The BOFH style excuses
Ach, no i jeszcze ten drobny fakt dotyczący samego tekstu. Raczej nie postępujcie tak, jak to robi POPR, bo można mieć przez to nieprzyjemności, a nawet zostać oskarżonym i skazanym… 😉
Chcesz wiedzieć więcej? Przeczytaj przetłumaczony FAQ Tu masz oryginalny FAQ jeśli chcesz.
Jak masz jeszcze jakieś pytania do mnie, wyślij swój username i hasło do Andrzeja Korcala Bez obaw, na pewno udzielę odpowiedzi… ;-P
Albo do autora oryginalnych tekstów: Simon Paul Travaglia Simon’s Travaglia Page C/- University of Waikato Prvt Bag 3105 Hamilton New Zealand
Pieprzony Operator z Piekła Rodem Spis treści
- Niezwykłe wyznania #1 – Znudzony #1
- Niezwykłe wyznania #2, #3, #4 – U spowiedzi
- Niezwykłe wyznania #5 – Znudzony #2 – Narodziny
- Narodziny POPR – Znudzony #3
- POPR #1
- POPR #2
- POPR #3
- POPR #4
- POPR #5
- POPR #6
- POPR #7
- POPR #8
- POPR #9
- POPR #10
- POPR #11
- POPR #12
- POPR #13
- PAPR #1
- PAPR #2
- POPR #14
- POPR #15
- POPR w Anglii #1
- POPR w Anglii #2
- Ostatni POPR
- …
- POPR obchodzi święta 1995
- …
- POPR – Biuletyn odcinek 2006 – 43 – Grabież prezentów świątecznych
- POPR – Biuletyn odcinek 2006 – 44 – POPR-a przewodnik bezpieczeństwa na lotniskach
The BOFH style excuses | losowe wymówki po POPRa
Wymówki BOFH’a zostały zebrane przez Jeff’a Ballarda
Wersja angielska BOFH- The Bastard Operator From Hell Na tej stronie http://members.iinet.com.au/~bofh/ można znaleźć aktualne linki.
Autorem tekstów jest: Simon Paul Travaglia Systems Admin C/- University of Waikato Private Bag 3105 Hamilton New Zealand. Fax: +64 7 838-4066 Ph: +64 7 838-4709 Simon’s Travaglia Page
Wszelkie prawa dotyczące tłumaczenia należą do mnie, czyli: Andrzej ‘Greybrow’ Korcala Można mnie znaleźć na blipie, jid to mój nick na gmailu (w autoryzacji wpisz swój username i hasło 😉
Wszelkie publikacje moich tłumaczeń są dozwolone na zasadach Creative Commons BY-NC-SA, pod dodatkowymi warunkami:
- mam być o tym powiadomiony, (email? 🙂
- publikacje moich tłumaczeń, mają być bez zmian, choć oczywiście można tworzyć własne opowiadania na nich oparte,
- muszą zawierać informację o mnie, (czyli: Andrzej ‘Greybrow’ Korcala, bez odmieniania nazwiska) i autorze opowiadań (czyli: Simon Travaglia)
- ma być tam odnośnik do tej strony, (czyli: http://greybrow.iq.pl/POPR/)
Użycie komercyjne
- jeśli tłumaczenie jest umieszczane na nośniku informacji innym, niż internet, to taki nośnik ma również trafić do mnie. (np.: gazeta, książka, cd, itp.)
- Jeśli jest to wydawnictwo komercyjne to, proszę również należną wierszówkę itp., do uzgodnienia, po wcześniejszym kontakcie.
Elektroniczne prawa do pierwszych 15 tekstów o BOFH, należą do Datamation Magazine.
Ewentualne opinie, sugestie, podziękowania, gratyfikacje przyjmuję chętnie 🙂
Aha, no i pamiętajcie o Simonie Travaglia. Aktualną listę jego życzeń co do gratyfikacji, można przeczytać na jego stronie.
Jak masz jeszcze jakieś pytania do mnie, to wyślij swój username i hasło do Andrzeja Korcala Bez obaw, na pewno udzielę odpowiedzi… ;-P Albo do autora oryginalnych tekstów: Simon Paul Travaglia